李商隐夜雨寄北原文注释翻译与赏析
2024-07-29 13:19:01
1、原文;
君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。
何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。
收藏下载复制完善
译文及注释
2、译文
你问我回家的日期,归期难定,今晚巴山下着大雨,雨水已涨满秋池。
什么时候我们才能一起秉烛长谈,相互倾诉今宵巴山夜雨中的思念之情。
3、注释
寄北:写诗寄给北方的人。诗人当时在巴蜀(现在四川省),他的亲友在长安,所以说“寄北”。这首诗表达了诗人对亲友的深刻怀念。
君:对对方的尊称,等于现代汉语中的“您”。
归期:指回家的日期。
巴山:指大巴山,在陕西南部和四川东北交界处。这里泛指巴蜀一带。
秋池:秋天的池塘。
何当:什么时候。
共:副词,用在谓语前,表示动作行为是由两个或几个施事者共同发生的。可译为“一起”。
剪西窗烛:剪烛,剪去燃焦的烛芯,使灯光明亮。这里形容深夜秉烛长谈。“西窗话雨”“西窗剪烛”用作成语,所指也不限于夫妇,有时也用以写朋友间的思念之情。
却话:回头说,追述。
4、赏析
这是一首抒情诗。诗的开头两句以问答和对眼前环境的抒写,阐发了孤寂的情怀和对妻子深深的怀念。后两句即设想来日重逢谈心的欢悦,反衬今夜的孤寂。语浅情深,含蓄隽永,脍炙人口,余味无穷。有人考证,以为此诗是作者于大中五年(851)七月至九月间入东川节度使柳中郢梓州幕府时作。其时义山妻王氏已殁(王氏殁于大中五年夏秋间)。为此,以为此诗是寄给长安友人。但义山入梓幕,与其妻仙逝,均在大中五年夏秋之际,即使王氏仙逝居先,义山诗作在后,在当时交通阻塞和信息不灵的时代,也是完全可能的。就诗的内容看,按“寄内”解,便情思委曲,悱恻缠绵;作“寄北”看,便嫌细腻恬淡,未免纤弱。
声明:本网站引用、摘录或转载内容仅供网站访问者交流或参考,不代表本站立场,如存在版权或非法内容,请联系站长删除,联系邮箱:site.kefu@qq.com。
- 上一篇:二字网名超拽霸气冷酷
- 下一篇:日照有什么好玩的景点
猜你喜欢
-
郑凯演员个人资料简介
阅读量:77 -
演员金靖个人资料
阅读量:48 -
马说原文及翻译
阅读量:60 -
压力补偿滴头可调节吗
阅读量:46 -
得道多助失道寡助原文及翻译
阅读量:29 -
离骚必修二原文及翻译
阅读量:29 -
怎么备考在职研究生考试
阅读量:47 -
村居古诗原文及翻译
阅读量:29 -
赤壁赋原文及翻译
阅读量:9 -
开春钓鱼钓深还是浅
阅读量:18
-
阅读量:30
-
阅读量:70
-
阅读量:21
-
阅读量:13
-
阅读量:17
-
阅读量:88
-
阅读量:18
-
阅读量:41
-
阅读量:86
-
阅读量:38