当前位置:首页 >生活 > 正文

薛谭学讴文言文翻译

2024-12-02 12:42:08

《薛谭学讴》文言文翻译:薛谭向秦青学习唱歌,还没有彻底掌握秦青的歌唱技艺,就自以为已经学完了,于是就告辞回去。秦青没有劝阻他,在城外大道旁用酒食设宴送行。秦青打着节拍,高声歌唱悲歌。高昂的歌声振动了林木,美妙的嗓音响彻了云霄。薛谭于是向秦青道歉,想要回来继续学习。从此以后,他至死也不敢再说要回去。

《薛谭学讴》原文

薛谭学讴于秦青,未穷青之技,自谓尽之,遂辞归。秦青弗止,饯于郊衢,抚节悲歌,声振林木,响遏行云。薛谭乃谢求反,终身不敢言归。

《薛谭学讴》注释

薛谭、秦青:传说中秦国两名善于唱歌的人。

讴(ōu):徒歌(无伴奏)歌唱。这里指唱歌。

于(第一个):向。

穷:尽、完,用完。这里指学完。

技:本领。

谓:以为,认为,自认为。

尽:学尽,学完。

遂:于是,就。

之:代词,指代上句中的秦青之技。

辞:告辞,告别。

归:回去,回家。

弗:没有,不。

止:挽留,阻止。

饯:用酒食设宴送行,设酒送行。

郊:城外大道旁。

衢(qú):大路,四通八达的路郊衢:郊外的大道边。

悲歌:慷慨悲壮的歌。

振:使...振动。

响遏行云:遏,使...停止,阻拦;行云,飘动的云彩。形容歌声嘹亮。

谢:道歉。

反:通“返”,返回。

抚节:打着节拍。轻轻地打着拍子。

于(第二个):在。

言:说。

《薛谭学讴》启示

这个故事说明了学习必须虚心,持之以恒,不能骄傲自满。同时这里也给我们以启示:一方面可以说恰当的正面教育可收到很好的效果。道理是从实际生活中抽象出来的,当反过来用它来指导学生实际时,就应具体化、形象化,教师的引导也要晓之以理,动之以情,针对往往容易产生自满的同学,这样的导向往往能使其看到别人身上的闪光点,使其客观地评价自己和他人,让其真正懂得如何做到全面发展,以及如何才能真正成为“四有人才”,进而激励他们锐意进取的可贵精神。

声明:本网站引用、摘录或转载内容仅供网站访问者交流或参考,不代表本站立场,如存在版权或非法内容,请联系站长删除,联系邮箱:site.kefu@qq.com。

热门推荐