地址翻译中关于路名的翻译
1、地址中路名一般是拼音直译,只有“路”“巷”“街”等这类词意译。例如:裕华路 Yuhua Road, 长安街Chang'an Street含有数字词和方向词的路名,一般从方向词和数字词开始翻译,数字词以序数词翻译。例如:龙首南路 South Longshou Road 华南东路 East Hua'nan Road 建明北路 North Jianming Road 新石西路 Weat Xinshi Road 新华中路 Middle Xinhua Road例如: 高新一路 First Gaoxin Road 东岗四路 Fourth Donggang Road如果路名中方向词和数字词前后只有一个字(也就是3个字的路名中含有数字和方向词),只能拼音直译例如:东一路 Dongyi Road 南小巷 Nanxiao Alley
2、路名中“段”可以翻译为Section例:新华路南段 Xinhua Road South Section(北段 North Section 东段 East Section 西段 West Section 中段 Middle Section)"XX正街"翻译为 Main XX Street例:西关正街 Main Xiguan Street"街"和“大街” 都翻译为 Street但 南大街译为 South Stret (与“路”的翻译不同)东大街 East Street 西大街Weat Street 北大街North Street例 恒祥北大街 North Hengxiang Street
3、道 (大道)Avenue巷 Alley里 Lane区 (区域) District小区 Residential Quarter (居住的蟛杆戛攉小区)大厦 Building 写字楼 Office Building室 Roon 楼 F 例:华安大厦7楼 7F,Hua'an Buidling村 Viilage 镇 Town 乡Township路名中可以直接拼音直译的词: “十字”“什字” “寨”“门”“园”“池”“洞”“场”“坡”“湾”“堡”“寺”“庙”例:五道十字 Wudao Shizi副6号 No. B6 (副 可以译为B)甲字10号 No. A10 (甲字 可以译为 A)南郊 South Surburbs 北郊NorthSurburbs 西郊 West Surburbs 东郊EastSurburbs