为什么尽量不要以翻译的方式教英语
1、我们来看一下“母语”这个词的定义。母语有很多种定义,其中的一个定义是:“不借用其他语言(如翻译等方式)进行学习而学会的语言。”
2、一旦经由翻译学习,便多了一层思维的屏障,不能直接运用这门语言进行思考,大大影响了我们思维的速度和输出的精度。
3、这点在我们大多数的英语学习者身上体现得很明显。我们通常在说英语的时候,要先想汉语再翻译才能输出。
4、因此只有建立英语的“母语”的思维,才能进行快速准确的输出。所以我们才建议,学习英语,尽量避免中文翻译。
5、既然不需要翻译,那么又该如何进行英语启嗔喑肚泼蒙与教学呢?答案是:让孩子在不经由翻译的情况下,进行直接的语言输入。即是建立起语言(英语)和事物(人、物、动作、情感、场景等)的直接联系。
声明:本网站引用、摘录或转载内容仅供网站访问者交流或参考,不代表本站立场,如存在版权或非法内容,请联系站长删除,联系邮箱:site.kefu@qq.com。
阅读量:44
阅读量:43
阅读量:63
阅读量:25
阅读量:35