如何真正认识一个单词
1、第一类、粗浅的认识学习工作或者休闲娱乐中,但凡遇得到英语的地方,必然就遇得到生单词。举一个例子:有首烂大街的 high 歌叫 Timber。很多人不知道它的含义。看下面A、B的对话:A一查词典,说:哦,原来是这个意思:n. 木材; 木料。B: 看来这个歌是讲“木材”,难道是讲伐木工人的?A: 伐木工枯燥的生活怎么能配上如此激情的旋律?B: 那肯定是讲伐木工的夜生活!你看MV里面都是酒吧!A: 有道理!
2、看到这里,你觉得A和B算是真正认识这个单词吗?他们只是构造一个「掩耳盗铃」式的解释。我们来看歌词:It's going down, I'm yelling timber既然“木材”这个解释说不太通,那么继续看其他意项。在大家喜闻乐见的牛津词典的最后一个意项里提到,timber 是伐木工人间的一种“暗号”。表示“树要倒了,兄弟们快闪啊!”而到了伐木业之外,这个词被年轻人用来表示“人要倒了”。A,B作大悟状,果然查单词不能止于皮毛啊。须深入骨髓,才能取其精华。
3、如果,只是到这一步你就以为可以收工了,痘痉颔湄那说明你还是观察的不够仔细。既然表示人要倒了,脑补的画面就是,某人喝高了,扑通倒地,旁边的人一齐叫:Timber!。但是人倒了,为什么不是 He's going down, 或者更容易理解的 He's falling down, 而要说什么 "It's going down"?这是因为,it's going down 在这里也不能按字面意思翻译,而是表示 it's going to happen 。所以这句歌词像表达的意思其实是:有人要倒了,我叫了一声 Timber!PS:这个 timber 还真不好翻译。
4、第二类、中式英语再举个更为常见例子,例如 convenient 。词典解释是 方便的。于是有人造句:If you're convenient荑樊综鲶, please do me a favor.这种用法是中式英语。在英语里,convenient 不能形容人,只能形容物,所以是:If it is convenient for you, please do me a favor.这是因为,词典的解释是非常片面的,汉语的“方便”并不和英语的“convenient”一一对应。不仅如此,很多单词都是这样。只看英汉词典的解释是非常片面的。强烈建议看英英词典。例如,在柯林斯词典中的解释:If a way of doing something isconvenient, it is easy, or very useful or suitable for a particular purpose.如果做某事是 convenient 的,那么这事就是容易的,或者是对于一个特定目的来说是有用的,合适的。看到没有,它明确告诉你,"something is convenient", 而不是 "someone is convenient"。所以英英词典的优势就体现出来了。
5、特别是柯林斯词典,我感觉它非常适合才开始使用英英词典的人,因为 Marriem-Webster 词典尽管是最好的,但是难度较高。而柯林斯词典则通过这种 "if ..." 句型来明确地告诉你一个词的用法,而且不用“超纲词”。暖暖的,很贴心。
6、三、怪异的读音有的人以为自己能拼读,但是却常常闹出笑话。英语不是法语,它没有严格的拼读规则。所以我的建议是,每个单词都查一下怎么读。加上现在手机这么方便,这不是小菜一碟吗?例如,reality。机智的人会想到这个不是和 real 的名词吗?既然这个读成 ri-l, 那么那个就是 ri-li-ti. 实际读法是:ri-ae-lə-ti请看下图的音标。
7、四、总结和忠告1. 尽量使用英英词典,像母语是英语的人那样去学习英语。2. 每一个新单词都看看音标,听一听软件上的发音。3. 对于解释不同的东西,不要不了了之,要有钻研精神,不然一个错误就会永远错下去。4. 点击右侧“关注”,不断获得新的学习经验分享。