翻译单词异常如何判断
1、打开浏览器→百度翻译→桔子为orange。
2、或谷歌翻译→桔子→翻译结果也是:orange。
3、如果在百度中输入:mandarin 普通话→可以看到也可以翻译为柑橘。
4、到当地的商店里查看,这里将桔子标识为mandarin 。桔子是可以很方便剥皮的,橙子是需要小刀切开才可以方便吃的。
5、同样,哈密瓜也是一个疑点,谷歌和百度都翻译为:cantaloupe
6、如果去商场看,此瓜为:rockmelon 哈密瓜。
7、如果使用此单词在百度中翻译虽然为甜瓜,但是有拼写错误的提示(红线)
8、而谷歌更是罢工,不翻译!
9、经验之谈:如果是商品英语单词有疑点,去商场核实效果最佳!谷歌和百度多为美国英语,标识出错的单词并不一定是错误,比如澳大利亚的 centrelink福利署等。
声明:本网站引用、摘录或转载内容仅供网站访问者交流或参考,不代表本站立场,如存在版权或非法内容,请联系站长删除,联系邮箱:site.kefu@qq.com。
阅读量:51
阅读量:80
阅读量:41
阅读量:22
阅读量:33